Английский язык для автомобилистов — понять легко, но берегитесь забавных казусов

Английский язык для автомобилистов — понять легко, но берегитесь забавных казусов

23.03.2023 Полезное

Если вы собираетесь совершить заграничную поездку на автомобиле, то надо быть готовым и к тому, чтобы найти общий язык с местными людьми как минимум в случае возникновения каких-либо проблем. Поскольку самым распространённым языком общения в мире сегодня является английский, то лучше всего выучить, как звучат основные профессиональные термины на этом языке.

Не стоит переживать, это не так сложно, как кажется — поскольку множество терминов, касающихся автомобилей, так или иначе пришли из самого английского языка, то их даже не придётся учить заново. Курсы английского в Москве помогут, если вы живёте в столице, а если нет — попробуйте найти другой способ «подтянуть язык». Ведь кроме прочего это ещё и интересно — скажем, в английском языке автомобилист может легко запутаться, услышав вроде бы знакомые слова, которые, однако, имеют неожиданное значение.

Скажем, все знают слово jack, то есть «джек» — обычно так называют разъём для наушников или схожей аппаратуры. Смысл этого слова аудиофилам легко понять — оно переводится как гнездо. Но вот для автомобилистов оно будет означать совершенно другое — на самом деле это домкрат, так что соответствующие вопросы на дороге не стоит истолковывать как неуместные.

Или вот ещё пример термина, который прозвучит знакомо — хотя тут не буквальный перевод, а забавная игра слов. Все же знают, что такое армрестлинг — борьба на руках, название которой произошло от слова arm, то есть рука, и wrestling — борьба. Но если услышите очень похожее по звучанию arm rest, то не стоит думать, что вас вызывают на поединок, arm rest — это просто подлокотник. Всего одна буква разницы — wrest и rest — но речь уже идёт не о борьбе, а об отдыхе (ресторан — хоть и из итальянского языка, но о том же).

Знакомым многим покажется и слово dashboard (дашборд). Но если это слово у нас больше знакомо тем, кто работает за компьютером, то для англоязычного автомобилиста это будет ровно то же, что для русскоязычного — торпеда. Легко запомнить, если знать, что dash panel — это панель приборов (тут легко и догадаться).

Некоторые слова, которые у нас формально не имеют отношения к автомобилям, в английском языке узнаются сразу. Скажем, магнитола — это car radio, чехлы на сидения будут называться car seat cover, а авария на дороге — car accident или же car crash. В принципе, почти любое сочетание со словами traffic или road наверняка будет означать что-то, связанное с дорогой. Скажем, правила дорожного движения — highway traffic act, а аналог нашего ГИБДД — road police.

Как видим, многие слова легко узнаваемы, а некоторые вообще один в один — antiradar, parking, navigator и т. д. Однако есть забавные совпадения, которые стоит запомнить, а не говорить «ну тут как у нас, всё понятно» — скажем, слово gas не переводится как газ, это, как ни странно, бензин. Поэтому увидев вывеску Gas Station, не возмущайтесь, что тут все ездят на газе, а нормальным бензином заправиться негде — заезжайте и заправляйтесь! Удачных поездок!






По теме